Через несколько месяцев на улицах российских городов начнут исчезать привычные вывески на латинице: Coffee Bar превратится в «Кофейню», Beauty Loft — в «Студию красоты». С 1 марта 2026 года вступает в силу закон, который отразится не только на фасадах зданий, но и на рекламных кампаниях, интерфейсах приложений, меню ресторанов и даже на указателях жилых комплексов. О том, как компаниям сохранить узнаваемое имя бренда и остаться привлекательными для клиентов, рассказывает директор компании «Иннотэк» Юлия Калиниченко
Федеральный закон «О защите русского языка от чрезмерного использования заимствований в публичном пространстве» был принят в июне 2025 года. Он внес поправки в три ключевых документа — в законы «О рекламе», «О защите прав потребителей» и Градостроительный кодекс. Теперь любая информация, обращенная к потребителю, должна быть представлена на русском языке.
Речь идет не только о вывесках на фасадах зданий, но и о всей публичной информации — указателях, витринах, меню, упаковке, мобильных приложениях, навигации в новостройках. Надписи вроде beauty, clinic, coffee или house окажутся нелегитимными, если владельцы бизнеса не обеспечат им соответствующий русскоязычный аналог.
Важно уточнить: закон не полностью отменяет присутствие иностранных слов, а предписывает, чтобы в общественном пространстве русский язык был основным, заметным и полноценно представленным. Иностранные слова не исчезают, но теперь они могут использоваться только для дублирования.
Так, допускаются иностранные эквиваленты русскоязычных надписей, но только при полной идентичности смысла и визуальных параметров — шрифта, размера, цвета. Например, рядом с надписью «Дом здоровья», выполненной красным цветом и 20-м шрифтом Times New Roman, может располагаться название на латинице Health House с теми же характеристиками. Недопустимо, если английская версия будет выделена, например, выполнена прописными буквами — HEALTH HOUSE.
При этом простое написание иностранного слова русскими буквами не делает его русским. Такие заимствования, как «бьюти» или «шейпинг», не закреплены в нормах современного языка, поэтому, согласно новым правилам, должны сопровождаться переводом или разъяснением. Определить, какие слова считаются допустимыми в публичном пространстве, позволит утвержденный правительством перечень нормативных словарей. Если слово уже вошло в эти источники, например, «фитнес» или «бизнес-ланч», его можно использовать без перевода. Если нет — компания обязана подобрать русский эквивалент или пояснение.
Модные неологизмы вроде «барбершоп», «коворкинг» или «гроумаркет» пока вне официального списка. Так, вместо лаконичного Barbershop Star может появиться «Мужская парикмахерская «Звезда» / Barbershop Star». Важно отметить, что, согласно новому законодательству, русская версия текста должна размещаться первой.
Более лояльные условия размещения предполагаются для тех брендов, чьи названия зарегистрированы на государственных языках республик и диалектов коренных народов России. Например, если фирменное наименование написано на карельским, аварском или другом региональном языке, оно может оставаться на вывеске без дублирования, если это закреплено региональным законом, то есть язык приравнен к статусу государственного на данной территории.